2018年12月24日月曜日

気分が悪いです。기분이 나빠요.

韓国語講師をし始めて間もない時たった。その日に授業をする予定だった生徒さんから連絡がきた。
“先生、申し訳ございませんが今日夫が、気分が悪く会社を早退しました。ですので今日は休みます。”と。
私は、生徒さんのご主人が会社で上司か同僚と争って気分が良くないのだと思った。
ところが、後で知ったのが‘気分が悪い’という言葉は、感情的に嫌な感じがする時、そして体調が良くない時にも使う言葉だった。
同じ言葉でも、韓国と日本で意味が異なるため、このような誤解が生じることがある。
‘八方美人’も意味が異なって使われる四字熟語の一つである。
日本に来て2年ほど経ったとき、親しい日本の友人に“○○さんは八方美人ですよね”と言うと、その友人の表情が一変した。
韓国では、‘八方美人’は多方面にわたって才能のある人のことを言う。つまり褒め言葉だ。ところが日本では、誰にでもいい顔をする人、自分の意見を持っていなかったり誰にでも同調したりするため信頼感を与えない人に対して使う言葉だったので、その言葉を聞いた友人の顔色が変わるのは当然であった。
後にその友人に、韓国で使われる‘八方美人’の意味を説明したら、“私を褒めてくれたんだね”と言いながら、同じ漢字言の意味が、韓国と日本が異なることを不思議に思った。

한국어 강사를 한 지 얼마 되지 않았을 때였다. 그날 수업을 할 예정의 학생한테서 연락이 왔다. “ 선생님, 죄송하지만, 오늘 남편이 회사에서 기분이 나빠서 조퇴했어요. 그래서 오늘은 쉬겠습니다.”라고.
그때 나는 학생의 남편분이 회사에서 상사나 동료와 다퉈서 기분이 안 좋으신가 생각했다.
그런데 나중에 알고 보니까 ‘기분이 나쁘다’라는 말은 감정적으로 싫은 느낌이 들 때, 그리고 몸 상태가 좋지 않을 때도 쓰는 말이었다.
같은 말이어도 한국과 일본에서  의미가 다르기 때문에 이렇게 오해가 생길 수가 있다.
팔방미인’도 의미가 다르게 쓰이는 사자성어의 하나이다.
일본에 온 지 2년쯤 지났을 때, 친하게 알고 지내는 일본 친구에게 “ ○○씨는 팔방미인이네요.”라고 말하자, 그 일본 친구가 표정이 일변했다.
 한국에서는 ‘팔방미인’은 다방면에 걸쳐서 재능이 있는 사람을 말한다.
 즉, 칭찬의 말이다. 그런데 일본에서는 누구에게나 좋은 얼굴을 하는 사람, 자신의 의견을 갖지 못하고 누구에게나 동조하기 때문에 신뢰감을 주지 못하는 사람을 지칭할 때 쓰는 말인데, 그런 말을 들은  일본 친구가 안색이 변하는 건 당연하다.
나중에 그 친구한테 한국에서 쓰이는 ‘팔방미인’의 의미를 설명해주었더니 신기하게 생각했다.




ウリ韓国語教室は
   
小人数レッスン3人まで)ですので、
生徒さん一人ひとりとコミュニケーションをとりながらレッスンを進め、
 韓国語を話す時間がたくさんあります。
          
 無料体験レッスン時間は、ご相談でご希望の時間に合わせる
 ことができます。   
(授業の見学もできます)
  
無料体験レッスンの申し込みは、電話とメールでお申し込み頂きます。


    電話:0263‐34‐9722(AM11時~PM9時)

    勉強中だと電話に出られないことがありますので
    その場合は留守番電話にメッセージをお願いします。
    
    メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

 *1コマ80分授業

 * 学生割引(高校生以下:月謝の20%割引)

 *生徒さんのご紹介、生徒さんのお誕生日には特典やプレゼントがあります


               ★ウリ韓国語教室
                 우리 한국어 교실