2022年1月1日土曜日

健康な2022を願って。。。건강한 이천이십이 년을 바라며 .....  

 

2022년은 호랑이띠 해로 임인년!   

호랑이는 한국 건국 신화에 등장하는데, 수많은 전래 이야기의 주인공이 되고 또한「 1988년 서울 올림픽」과 「2018년 평창동계올림픽의 마스코트」로 한국 사람들에게는 매우 친숙한 동물이다. 

호랑이에 관한 속담도 많이 있다.

많이 알려진 속담으로는

①「호랑이에게 물려 가도 정신만 차리면 된다」

(아무리 위급한 경우에도 정신을 바짝 차리면 위기를 벗어난다는 뜻  )

②「호랑이도 제 말 하면 온다」 

(어떤 사람에 대해서 말을 하는데 우연히 그 사람이 그 자리에 나타날 때)

③「호랑이 담배 피우던 시절」

( 아주 까마득한 옛날을 말할 때)

④「하룻강아지 범 무서운 줄 모른다」

( 자신의 능력이나 힘이 없음에도 불구하고, 이길 수 없는  상대의 무서움을 모르고

함부로 덤빌 때 )

⑤「호랑이는 죽어서 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다」

(보람 있게 살다 가면 명예를 남긴다는 뜻으로 가치 있는 삶은 그 이름이 길이 남는다는 뜻)


일본에서 드라마 겨울 연가가 제1 한류 붐이었다면 제2 한류 붐 불을 지핀 것은 빅뱅

제3한류 붐BTS (방탄소년단)이지 않을까 싶다.

한국어 학생이 `선생님 붐이 일어난 게 아니라 한국 문화가 일본에 정착된 거예요‘라고 했다.

요즘 한국어를 배우려는 연령층이 10대, 20대가 대폭 증가했다.

예전에는 한국어 연수만 하는 유학이 많았는데, 최근에는 어학연수 후에 한국 대학에 

입학을 희망하는 사람들이 많아졌다. 

지금 코로나로 나라와 나라 간의 이동이 여의치 않다.

한국에 가서 익히는 한국어 공부, 먹고 싶은 한국 음식, 인터넷에서 보는 장소에 

직접 가는것, 꿈에 그리던 아이돌 그룹의 라이브에 참가하는 것 등...

이 모든 것을 막고 있는 코로나가 하루빨리 없어져서 

사람들의 생활이 정상적으로 돌아가는 것이 새해의 가장 큰 바람인 것은 

지구상의 모든 사람들의 공통된 마음이지 않을까 싶다.


2022年は寅年で壬寅年!

虎は韓国建国神話に登場しますが、数多くの物語の主人公となっており、また「1988年ソウルオリンピック」と「2018年平昌冬季オリンピックのマスコット」として、韓国の人々にとてもなじみのある動物だ。

虎に関することわざもたくさんある。
韓国でよく知られていることわざは、
①「虎に連れ去られても気を確かにすれば生き残る」
(気を引き締めれば危機を脱すという意味)
②「虎も自分のことを話せば来る」
(その場にいない人の噂話をしていると、タイミング良く噂話の本人が現れるという意味)
日本では 「噂をすれば影が差す」
③「虎がタバコを吸っていた頃」
(大昔のこと、はるか昔)
④「1歳の子犬が虎の怖さを知らない」
(自分の能力や力がないのにも関わらず勝てそうもない強い相手に怖からず挑みかかるときに使う)
日本では 「盲蛇に怖じず」
⑤「虎は死して皮を残し、人は死して名を残す」
(生きがいのある人生を歩めば名誉を残すことができる(価値のある人生を歩んだ人の名が末永く残る)という意味)

韓流ドラマ『冬のソナタ』が日本での第一次韓流ブームだとしたら、第二次韓流ブームに火をつけたのはBIGBANG。
第三次韓流ブームは、 BTSではないかと思う。
しかし、韓国語の生徒は「先生、ブームが起こったのではなく、韓国文化が日本に定着したんですよ」と言ってた。

最近、韓国語を学ぼうとする10代や20代の若い人々が大幅に増加している。
以前は韓国語研修だけが目的の留学が多かったのが、最近は語学研修の後に韓国の大学に入学を希望する人が多くなった。 

現在、新型コロナウイルスの影響で国と国の間の移動がままならない。
現地で実際に韓国語を身につけること、韓国料理を食べること、SNSでよく見るスポットに行くこと、大好きなK-POPアイドルのライブに参加することなど…

この全てを塞いでいるコロナが一日でも早く収束し、人々の生活が正常に戻ることが新年の
一番の願いであるのは、地球上に住む人々全員に共通することなのではないだろうか。




ウリ韓国語教室は


マンツーマン、少人数制(80分 1クラス3人まで) なのでコミュニケーションをたくさん取る
ことができます。

読み、書き、聴き、話す。バランスよく学べます。

語学の上達には、継続していっぱい聞いて、いっぱい話すことが一番大切。

韓国語を本気で身につけたいなら
韓国人の講師から学びましょう。

          
 無料体験レッスン時間は、ご相談でご希望の時間に合わせる
 ことができます。   
(授業の見学もできます)
  
 無料体験レッスンの申し込みは、電話とメールでお申し込み頂きます。


  電話:0263‐34‐9722(AM9時~PM9時)

 勉強中だと電話に出られないことがありますので
 その場合は留守番電話にメッセージをお願いします。
    
 メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

 *1コマ80分授業

 * 学生割引(小・中・高校生:月謝の20%割引)

 *生徒さんのご紹介生徒さんのお誕生日には特典やプレゼントがあります

   *入会金を一切頂いておりません。

 *オンライン授業も対応しています

           
사랑해요! 한국💖 I love KOREA! 💚

     ウリ韓国語教室
     우리 한국어 교실









2021年12月15日水曜日

일본인에게 약간 어려운 한국어 발음은? 日本人に若干難しい韓国語の発音は?


한국어와 일본어는 어순이 같고, 한자어 발음이 비슷해서 많은 일본 분들이 한국어는 배우기 쉬운 언어라는 인식을 하고 있는 것 같습니다. 하지만 처음으로 한국어를 배우는 입문 코스 학생분들이 `한국어 어려워요!‘라고 자주 말씀하십니다. 한국어와 일본어는 발음이 비슷하고 공통점이 많은 건 확실하지만, 일본인이 어렵다고 생각하는 포인트는 많이 있습니다.

먼저 일본인이 잘 알아듣지 못하고 발음하기 어려운 모음. `어、 여 、으 ‘그리고 `합성 모음‘ 입, 혀, 목구멍의 발성 기관의 평소 쓰지 않는 움직임이 필요합니다.

한국어를 처음 배우는 입문 단계에서의 첫 번째 벽입니다.

그다음으로는 `자와 차‘, `바와 파‘「자 、차」「 바、 파」 이렇게 구별하면 되는데, 일본어 표기는 자도 차도 `차‘로 바도 파도`파‘로 표기하는 경우가 많습니다.

예전에는 제주도를「 Chejudo」로 표기했는데, 요즘은 제주도의 로마자 표기가 「Jejudo」여서인지 일본어 표기가「ジェジュド」로 쓰는 걸 종종 볼 수 있습니다. 

한 글자씩 천천히 정확하게 발음하므로써 여러분은 알아듣거나 구별해서 발음하는데, 앞뒤에 다른 음운의 글자가 있으면 구별하기가 힘들다고 합니다.

그렇기 때문에  단어로 발음을 외워서 그 차이를 인식하시라고 말합니다.

「2021년 한국어 말하기 대회」에 출전하시는 학생분도 처음에 연습을 시작할 때는 발음하기 어려운 모음, 평음과 격음, 그리고 농음, ㄴ ㅁ ㅇ 받침 등의 발음을 아주 힘들어하셨는데,

 연습에 연습을 거듭한 결과, 발표 당일에는 한국 사람처럼 자연스러운 발음으로 스피치를 

하실 수 있었습니다.

처음 한국어를 배우시는 분들은  한국인의 발음을  소리 내서  
똑같이 따라 하고 여러 번 반복하는 것한국어 발음 습득의 지름길이라고 생각합니다.
                             



韓国語と日本語は語順が同じで、漢字語の発音が似ているため、多くの日本の方々が韓国語は学びやすい言語だと認識しているようです。 しかし初めて韓国語を学ぶ入門コースの生徒さんはよく`韓国語は難しいです!‘とおっしゃいます。 韓国語と日本語は発音が似ていて共通点が多いのは確かですが、日本人が難しいと思うポイントはたくさんあります。
まず、日本人が聞き取りづらく発音しにくい母音。`お、よ、う‘そして`合成母音‘。
口、舌、のどの発声器官の、普段は使わない動きが必要です。
韓国語を初めて学ぶ入門段階での最初の壁です。
その次は`ザ‘と`チャ‘、`バ‘と`パ ‘
上のように区別すれば良いのですが、日本語表記は`ザ‘も`チャ‘も
「チャ」で`バ‘と`パ‘も「パ」で表記することが多いです。
昔は済州島をローマ字で「 Chejudo」 と表記していましたが、最近では 「Jejudo」なので、日本語では「ジェジュド」書くのを時々見かけます。 
一文字ずつゆっくり正確に発音することで皆さんは聞き取ることができ、区別して発音をされますが前後に他の音韻の文字があると、区別するのが困難だそうです。
そのため、単語として発音を覚え、その違いを認識するように言います。
「2021年韓国語スピーチ大会」に出場する生徒さんも、最初練習を始めた時は、発音しにくい母音、平音と激音、濃音、そしてㄴ ㅁ ㅇのパッチムなどの発音にとても苦労されていましたが、練習に練習を重ねた結果、発表当日は韓国人のように自然な発音がでスピーチをすることができました。
初めて韓国語を学ぶ方々にとって、韓国人の発音を声に出して同じく真似て、それを何度も繰り返すこと韓国語発音習得の近道だと思います。



ウリ韓国語教室は


マンツーマン、少人数制(80分 1クラス3人まで) なのでコミュニケーションをたくさん取ることができます。
読み、書き、聴き、話す。バランスよく学べます。

語学の上達には、継続していっぱい聞いて、いっぱい話すことが一番大切。

韓国語を本気で身につけたいなら
韓国人の講師から学びましょう。

          
 無料体験レッスン時間は、ご相談でご希望の時間に合わせる
 ことができます。   
(授業の見学もできます)
  
 無料体験レッスンの申し込みは、電話とメールでお申し込み頂きます。


  電話:0263‐34‐9722(AM9時~PM9時)

 勉強中だと電話に出られないことがありますので
 その場合は留守番電話にメッセージをお願いします。
    
 メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

 *1コマ80分授業

 * 学生割引(小・中・高校生:月謝の20%割引)

 *生徒さんのご紹介、生徒さんのお誕生日には特典やプレゼントがあります

   *入会金を一切頂いておりません。

 *オンライン授業も対応しています

           
사랑해요! 한국💖 I love KOREA! 💚

      ウリ韓国語教室
      우리 한국어 교실





2021年8月14日土曜日

별님에게 소원을....星様に願いを✯

 초등학교 때 읽었던 안데르센 동화의 `인어 공주’, 중학교 때 봤던 올리비아 핫세와

 레오날드 화이팅이 주연으로 나온 영화 `로미오와 줄리엣‘, 대학생 때 읽었던 

에릭 시걸의 `러브스토리 ‘등은 내 가슴 속에  애절하게  남아있는 슬프고 안타까운

사랑의 이야기들이다.

 한국이나 중국 일본 대만 등에서 전해져 내려오는 칠월 칠석 설화의 견우직녀

동양에서는  슬픈 러브스토리가 아닌가 싶다.

칠월 칠석은 중국에서 시작된 아시아 여러 나라의 공통적으로 알려진 절기인 것 같다. 

한국에서는 음력 7월 7일을 칠월 칠석이라고 하는데, 올해는 오늘 (8월 14일)이 

그날이다. 이 설화는 중국 주나라에서 전래돼서 삼국시대부터 전해져오는 이야기다. 

한국어 학생들에게 칠석날의 유래를 아냐고 물어 보니까, 「견우직녀 」이름은 

알고 있지만, 자세하게 알고 있지 않아서 좀 의외였다.             


                    

                               견우직녀 설화

 먼 옛날에 하늘 나라에 소를 돌보는 견우와 베를 짜는 직녀가 살았습니다.

둘은 서로 사랑하여 결혼을 하게 되었는데, 이 두 사람은

 달콤한 신혼에 빠져 할 일을 하지 않고, 게으름을 피웠습니다. 

옥황상제는 화가 나서 그들을 은하수를 사이에 두고 떨어져 살게 했습니다. 

일 년에 한 번만 만나게 했습니다.  그 둘은 서로를 그리워하며 지냈습니다.

이를 안타깝게 여긴  까마귀와 까치가 두사람이 만날 수 있도록 다리를 놓아 주었습니다.

그 다리를 `오작교‘라고 하는데, 견우직녀가 밟고 지나가서 칠석이 지나면  

까마귀와 까치의 털이 빠져서 머리가  벗겨지는 것 같습니다. 😅ㅎㅎ

한국에서는 오작교를 사랑하는 남녀를 이어주는 상징적인 단어로 쓰이기도 합니다.

`그 사람  마음에 들어? 내가 오작교 놔 줄까?‘ 라는 말도 합니다.

칠석날에는 비가 자주 오는 편인데, 칠석날 저녁에 비가 내리면, 견우직녀가 

만나면서 흘리는 기쁨의 눈물이고, 그 다음 날 내리는 비는 헤어짐을 슬퍼하는 

눈물이라고 합니다.

지금 일본은 전국적으로 비가 엄청 내리고 있다.

헤어지는 견우직녀가 너무 슬퍼하지 않았으면 좋겠다.

한국도  칠석날 풍습은 지역에 따라서 다르게 행해지는데, 일본의 칠석 풍경은 

한국에서 찾아볼 수 없는 것이 있다. 

우리 아이들이 어렸을 때, 보육원에서 칠월 칠석 전에 소원을 적은 종이를 

대나무에 매다는 것을 보고 처음에는 몰랐는데, 나중에 그것이 일본의 

「칠석 풍습」이라는 걸 알았다.

한국어 학생들에게 칠석에 어떤 소원을 빌었는지 공책에 쓰라고 하니까,

「코로나가 얼른  끝나서 한국에 가고 싶다.」

「좋아하는 한국 아이돌 그룹을 빨리 만나고 싶다」라는 소원이 대부분이었는데,

그중 한 분이 「아침에 일어나면 남편이 한국 배우 ○○씨하고 바뀌어 있으면 좋겠다」

라고 써서  많이 웃었다😆

코로나가 하루 빨리 사라져서 세상 사람들이 마음 편히 살았으면  하 소원은 

꼭  이루어지길 바라는 소원 중의 하나다.


小学校の時に読んだアンデルセン童話の 「人魚姫」中学校の時に見たオリビア·ハッセーと

レオナルド·ファイティングが主演で出た映画「ロミオとジュリエット」、大学生の時に

読んだ エリック·セガールの『ラブストーリー』などは私の胸に残っている

悲しくて切ない愛の物語だ。 

韓国や中国、日本、台湾などから伝わる「七夕物語」の牽牛織女は、

東洋では悲しいラブストーリーではないかと思う。七夕は中国から始まった

アジア諸国の共通した節気らしい。 韓国では旧暦7月7日を七夕というが、

今年は今日(8月14日)が、その日でこの話は中国の周から伝来し、三国時代から

伝えられている話だ。

 韓国語の学生たちに七夕の日の由来を知っているかと聞いたら、「牽牛織姫」

名前は知っていたが、詳しく知らなかっのでちょっと意外だった。  

      

         牽牛織女の説話 

遠い昔、天の国の牛の世話をする牽牛と機を織る織女が住んでいました。

二人は愛し合って結婚をするようになりましたが、この二人は甘い新婚生活にはまって、

することをせず、怠けちゃいました。 玉皇上帝は怒って彼らを天の川を間に置いて

引き離して暮らさせました。一年に一度だけ会わせました。 二人はお互いを恋しく

思いながらながら過ごしました。これをかわいそうに思ったカラスとカササギが、

二人が会えるように橋を架けてくれました。その橋を`烏鵲橋‘と言いますが、

牽牛織女が踏んで通り過ぎるので、七夕を過ぎるとカラスやカササギの毛が抜けて

頭がはげるのだそうですㅎㅎ😅

韓国では愛する男女を繋ぐ象徴的な単語として`烏鵲橋‘が使われています。

`その人、気に入った? 私ががオジャクギョを置いてあげようか?‘ という言葉もあります。

七夕の日には雨がよく降る方ですが、七夕の日の夕方に雨が降ると、

牽牛織女が会って流す喜びの涙のことで、翌日の雨は別れを悲しむ涙といいます。

今、日本は全国的に雨がたくさん降っている。別れる牽牛織姫が悲しまないでほしい。

韓国でも七夕の日の風習は地域によって異なるが、日本の七夕の光景で韓国では見られない

ものがある。 子供たちが幼い頃、保育園で前に願い事を書いた紙を竹の木に吊るすのを

見て、最初は知らなかったが、後にそれが日本の「七夕の風習」だと知った。

韓国語の学生たちに、七夕の願い事をノートに書くよう言ったら、

「コロナが早く終わって韓国に行きたい。」

「好きな韓国アイドルグループに早く会いたい」という願いがほとんどだったが、

その中の一人は「朝起きたらご主人が韓国の俳優の○○さんと変わっていて

ほしい。」と書いていて、たくさん笑った😆

コロナが消えて世界中の人々が気楽に暮らせるようになってほしいという願いは、

必ず叶ってほしい願いの一つだ。


ウリ韓国語教室は


 小人数レッスン3人まで)で、
 生徒さん一人一人とコミュニケーションをとりながらレッスンを進めるため、
 たくさん聞いたりたくさん話したりすることができます。
          
 無料体験レッスン時間は、ご相談でご希望の時間に合わせる
 ことができます。   
(授業の見学もできます)
  
 無料体験レッスンの申し込みは、電話とメールでお申し込み頂きます。


  電話:0263‐34‐9722(AM9時~PM9時)

 勉強中だと電話に出られないことがありますので
 その場合は留守番電話にメッセージをお願いします。
    
 メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

 *1コマ80分授業

 * 学生割引(小・中・高校生:月謝の20%割引)

 *生徒さんのご紹介、生徒さんのお誕生日には特典やプレゼントがあります

 *オンライン授業も対応しています

           
사랑해요! 한국💖 I love KOREA! 💚

      ウリ韓国語教室
      우리 한국어 교실


 









2021年4月1日木曜日

헤어짐과 만남이 공존하는 봄. 別れと出会いが共存する春。


                                                          
 인생은 헤어짐과 만남의 연속인 거 같다. 
  
 3월이 되면 졸업 시즌으로 정든 선생님과 친구들과의

이별이 기다린다.

벚꽃을 주제로 한 많은 노래를 들을 때면 

흩날리는 벚꽃 속에서 헤어짐을 슬퍼하는 

졸업생들과 새로운 출발을 하는 친구에게 

응원을 보내는 광경이 떠오른다.

며칠 전에 신문에 실린 글을 읽고, 

17년 전에 딸의 보육원 졸업식에서 우는 

아이들을 보고, 나 자신도 여러 가지 감정이 교차되어 많이 울었던 일이 생각났다.

투고자의 손자들이 담임 선생님과 그리고 퇴직하시는 선생님을  앞으로 

만날 수 없다는 사실에 슬퍼 우는데,  그 선생님들은 행복하신 분들이라는 생각을 했다.

선생님과의 헤어짐을   슬퍼하는 아이들이 있다는 것은,

그동안 사제 간의 신뢰와  쌓였다는 거다.

오늘은 4월의 첫날이다.

직장에서 학교에서 여러 장소에서 새로운 만남이 시작되는 달이다. 

나 역시 한국어가 인연이 되어 만나는 한국어 학생들과의 만남을 

설레는 마음으로 기다린다.

                                                                


人生は別れと出会いの連続であるようだ。

3月は卒業シーズンで、情が深まった先生や友人との別れが待っている。

桜をテーマにした多くの歌を聴くたびに、舞い散る桜の中で別れを悲しんだり,

新たな門出にエールを送ったりする卒業生たちの光景が思い浮かぶ。

先日新聞に載った文章を読んで、17年前、娘の保育園の卒園式で泣く子達を見て、

私自身もいろいろな感情が交差してたくさん泣いたことを思い出した。

また投稿者の孫たちが、担任の先生や退職する先生にこれから

会えなくなるという事実に悲しみ泣いており、この先生達は本当に幸せだと思った。

先生との別れを悲しむ子供たちがいるということは、

れまでで師弟間の信頼と情が深まったということだ。

明日は4月の初日だ。

職場で、学校で、いろんな場所で新しい出会いが生まれる月だ。

私も韓国語が縁となって出逢う韓国語生徒たちをわくわくしながら待っている。


 ウリ韓国語教室は


 小人数レッスン3人まで)で、
 生徒さん一人一人とコミュニケーションをとりながらレッスンを進めるため、
 たくさん聞いたりたくさん話したりすることができます。
          
 無料体験レッスン時間は、ご相談でご希望の時間に合わせる
 ことができます。   
(授業の見学もできます)
  
 無料体験レッスンの申し込みは、電話とメールでお申し込み頂きます。


  電話:0263‐34‐9722(AM10時~PM9時)

 勉強中だと電話に出られないことがありますので
 その場合は留守番電話にメッセージをお願いします。
    
 メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

 *1コマ80分授業

 * 学生割引(小・中・高校生:月謝の20%割引)

 *生徒さんのご紹介、生徒さんのお誕生日には特典やプレゼントがあります

 *オンライン授業も対応しています

           
    사랑해요! 한국💖 I love KOREA! 💚

      ウリ韓国語教室
      우리 한국어 교실

2021年1月1日金曜日

간절한 마음으로 맞이하는 2021년 ! 切実な心で迎える2021年!

 신종 코로나 바이러스로 시작해서 코로나로 끝나가는 2020년!     
사람들의 목숨을 위협하고, 생활 양식을 바꿔놓은 이 코로나 바이러스는 아직도 계속되고 있다.
힘들고, 불안한 상황 속에서도 한국어 공부를 중단하지 않으려는 학생들의 요망으로 익숙하지 않은 단기 대학의 온라인 수업, 
마스크 쓰고, 아크릴 칸막이를 하면서 한 대면 수업,
비디오 한국어 말하기 대회,,,,,
올해 세상을 표현하는  한자는 「밀」이다.
나 자신은  손님 한 명이라도 확보하려고 필사적으로 궁리해
 가면서 영업을 하는 음식업계, 감염 위험 속에서 눈에 보이지 않는 이 공포의 바이러스와 맞서서 싸우고 있는 의료 종사자들,   모든 사람들이 제한된 행동 양식을 참아야 하는 지금의  상황을 생각하면 떠오른 한자는「 투」다. 
한국어 학생들에게 한국을 나타내는 한자가 뭐냐고 하면, 
많은 학생들이 「정」이라고 대답한다. 「정의 문화! 」
처음 온 한국에서 하숙집 아주머니가 차려준 생일상, 한국 살이에 필요한 생활용품을 
함께 사러 가 준 어학교의 한국 도우미(한국어와 한국 문화를 공부하는 외국인 학생의공부를 도와주는 친구이자 선생님), 한국 여행 중에 길을 헤맬 때, 걱정이 돼서 지하철역까지 동행해준 
아저씨. ‘정’은 가장 한국적인 정서로 알려져 있다.
 ‘사람들 사이에 흐르는 따뜻한 마음’
하지만 주관성이 강한 ‘한국적인  정’은 상대방의 의견은 물어보지도 않고, 상대방에게 
해 주고 싶은 마음이 우선해서,  상대방이  곤란하거나 부담스러울 수 있다.
최근, 모든 게 변화하는 시간 속에서 이런 ‘주관적인 정’을 참견과 오지랖과 사생활 침해라고 불편해하는 사람들이 많아지고 있다.
하지만, 한국에 온 외국인들이 한국에서 느끼는 한국인의 ‘정 문화’에 감동하고,
마음이 따스함을 느끼는 것은, 한국에서  볼 수 있는 사람들 사이에 흐르는  ‘아름다운 정서’라고
생각하기 때문인 거 같다.
요즘은 서로의 정을 의심해야 하는 순간도 있고, 상대방의 마음을 신경 써야 할 부분도 있지만, 지혜롭게 `한국의 정 문화‘를 지속하면 좋겠다는 게 개인적인 나의 의견이다.
새해는 신축년. 소띠 해.
내년에는 소 걸음처럼 천천히가 아니라, 빨리 코로나가 끝나기만을 바랄 뿐이다.
人々の命を脅かし、生活様式を変えたこのコロナウイルスは、 未だに続いている。
大変で不安な状況の中でも韓国語の勉強を中断したがらない学生たちの要望で、
慣れない短期大学のオンライン授業、マスクをつけアクリル板の仕切りをしながらした対面授業、ビデオ韓国語スピーチ大会…
今年の世の中を表す漢字は「密」だ。
私自身は、客一人でも確保しようと必死に工夫しながら営業をする飲食業界、感染の危険の中で目に見えないこの恐怖のウイルスに立ち向かって戦っている医療従事者たち、すべての人々が限られた行動様式に耐えなければならない今の状況を考えると、思い浮かんだ漢字は「闘」だ。
韓国語学生たちに韓国を表す漢字は何かと聞くと、多くの学生たちが「情」と答える。情の文化! 」
初めて来た韓国で下宿先のおばさんが用意してくれた誕生日のお膳、韓国での暮らしに必要な生活用品を 一緒に買いに行ってくれた語学校の韓国トウミ(韓国語と韓国文化を勉強する外国人学生に韓国語の個人アシスタントをする友達であり先生)、韓国旅行中、道に迷ったとき心配になって地下鉄の駅まで同行してくれたおじさん。
「情」は最も韓国的な情緒として知られている。
 ‘人々の間に生まれる温かい心’ しかし主観性が強い‘韓国的情‘は、相手の意見は聞かず、相手に何かしてあげたいという気持ちを優先するため、相手方が困ったり負担になったりすることがある。
最近、すべてが変化する時間の中で、このような「主観的な情」をお世話、おせっかい、プライバシー侵害だと不快に思う人が多くなっている。
しかし、韓国に来た外国人たちが韓国で感じる韓国人の「情文化」に感動し、心の温もりを感じるのは、韓国で見られる人々の間の「美しい情緒」によるものだと思う。
最近は互いの情を疑わなければならない時や相手の心を気にしなければならない時があるが、賢明に「情の文化」を持続してほしいというのが私の個人的な意見だ。
新年は辛丑年。牛年。
来年は牛歩のようにゆっくりではなく、早くコロナが終わることを願うだけだ。




 小人数レッスン3人まで)ですので、
 生徒さん一人ひとりとコミュニケーションをとりながらレッスンを進め
 韓国語を話す時間がたくさんあります。
          
 無料体験レッスン時間は、ご相談でご希望の時間に合わせる
 ことができます。   
(授業の見学もできます)
  
 無料体験レッスンの申し込みは、電話とメールでお申し込み頂きます。


  電話:0263‐34‐9722(AM10時~PM9時)

 勉強中だと電話に出られないことがありますので
 その場合は留守番電話にメッセージをお願いします。
    
 メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

 *1コマ80分授業

 * 学生割引(小・中・高校生:月謝の20%割引)

 *生徒さんのご紹介、生徒さんのお誕生日には特典やプレゼントがあります
 *オンライン授業も対応しています

           
    사랑해요! 한국💖 I love KOREA! 💚

      ウリ韓国語教室
      우리 한국어 교실