2016年8月18日木曜日

コンサートが終わって…콘서트가 끝나고...

 コンサートの様子
 
 
                                CD サイン会

 サプライズで韓国語教室に


 








                                           ボランティアの皆さんと一緒に

   2016年7月18日「チョン・セフンヒーリングコンサートIN松本」が終わった。
コンサートの始めは観客席の後ろから聞こえる天から舞い降りたような歌声。 終わるまで感動と興奮の連続・・・・!!! 彼の歌はとにかく心の安らぎと胸いっぱいの 感動そのものだったハート の絵文字
松本は小さい都市で、知名度がないその上韓国のポペラ歌手なのでコンサートの呼びかけはなかなか大変だった(実際は世界で活動していてAPECにも招待されるくらいの有名人)。まず韓国語の教室の生徒さんや友達、周りのお知り合い等々、、、最初義理で買ってくれた方々もいらっしゃった。しかし、コンサートが終わった後、「このコンサートに来てよかった」「また来て欲しいね」などという声が聞こえてほっとした。私の通訳は反省だらけ。思ったより緊張した。噛んだり曲名を言わなかったり今思えば本当に失敗が多かった通訳だった。しかし、歌手のユーモラスなトークのお陰で私の緊張も解けた。コンサートでは、韓国のドラマの挿入歌などが歌われたので観客は、自分が観ているドラマの曲が出てきてびっくりしたと言っていた。そして観客が思った期待以上の最高のコンサートになった。約2か月間の企画の中で人々への感謝の気持ちがたくさん芽生えた。まずコンサートのチケットを買ってくださった方々、新聞に記事を出す時、協力してくださったK.Eさん、見えないところまで気配りをして全体をまとめてくださった日本のプロデューサーの金祐美さん、遠くからわざわざ来てくださった音響担当の方、コンサートの手伝いをしてくださったボランティアの方々、そして誰よりも観客の動員数やプライドには執着せず、移動が大変でも快くコンサートを開いてくださったチョンセフンさんに深く御礼を申し上げたい。さらにコンサートが終わった二日後には自分が出講している韓国語教室にサプライズで登場した。思わずのサプライズ生徒さんみんなびっくり。飾りのない行動と温かい心に再び感動した。その教室を後にしたあと、安曇野や松本の観光をして歌手本人も信州の魅力に落ちたようだ。
 
最後に、この暑さを吹っ飛ばす曲を紹介します。松本のコンサートでも歌った曲です。
 
タイトルは深淵
 
7월 18일,「정세훈 힐링 콘서트인 마쓰모토」가 끝났다.콘서트의 시작은 관객석 뒤에서 들려오는 하늘에서 내려온 듯한 노랫소리.끝날 때까지 감동과 흥분의 연속......!!!그의 노래는 아무튼  평온함과 가슴 가득한 감동 그 자체였다.마쓰모토는 작은 도시이고, 게다가 지명도가  없는 한국의 팝페라 가수이기 때문에 콘서트의  참가 부탁은  꽤 힘들었다.( 실제로는 세계적으로 활동을 하고 있으며, APEC에도 초대될 정도의 유명인) 우선、 한국어 교실의 학생들과  친구들 ,주위의 아는 분들 .... 처음에는 인사로 사주신 분들도 계셨다. 하지만, 콘서트가 끝난후,‘이 콘서트에 오길 잘했다 ’‘또 와주면 좋겠다 ’라는 말이 들려서 안심되었다. 내 통역은 반성 투성이.생각보다 긴장했다. 혀가 돌아가지 않거나 、곡명을 잊어버리는등 지금 생각해보면, 실수가 많은 통역이었다. 하지만, 가수의 유머러스한 토크 덕분에 긴장이 풀렸다.콘서트에서는  한국 드라마의  삽입곡 등이 불려져서 관객들은 자신이 보고있는 드라마의 곡이 나와서 깜짝놀랐다고 했다. 그리고 ,관객들이 생각하는  기대이상의 최고의 콘서트였다.  약 2개월간의 기획중에 사람들에 대한  감사의 마음 싹텄다. 콘서트 티켓을 사주신 분들, 신문에 기사를 낼 때, 협력해주신K.E상, 보이지 않는 부분까지 전부 총괄해준 일본의 프로듀서 김 유미씨, 멀리서 일부러 와주신 음향 담당자 분, 콘서트를 도와준 자원 봉사자분들 , 그리고 누구보다도 관객 동원수나 프라이드에 집착하지 않고, 이동이 힘들어도 기꺼이 콘서트를 열어주신 정세훈 씨에게 깊은 감사를 드리고 싶다. 더욱이 콘서트가 끝난 이틀뒤에 내 자신이 출강하고 있는 한국어 교실에 서프라이즈로 등장했다. 생각지도 않은 서프라이즈에 학생들 모두가 깜짝 놀랐다. 꾸미지 않은 행동과 따뜻한 마음에 또다시 감동했다. 교실을 뒤로한채, 아즈미노와 마쓰모토를 관광하며, 가수 자신도 신슈의  매력에 빠진듯했다. 마지막으로 더위를 떨쳐버릴 곡을 소개하겠습니다. 마쓰모토 콘서트에서도 불렀던 곡입니다.
 
 
 
 곡명은 「심연」
 
 

I (タイトルなし) デコメ絵文字  korean

한국어를 사랑해요(タイトルなし) デコメ絵文字
 
ウリ韓国語教室 우리 한국어 교실  
 

2016年7月5日火曜日

チョン・セフンヒ―リングコンサート🎶

 
 4월이 끝나갈 무렵의 어느날, 한 통의 전화를 받았다.
한국의 팝페라 카스트라토 정세훈 씨의 콘서트 통역 의뢰였다.
팝페라 가수는 익히 알고 있었지만, 카스트라토는 낯선 단어였다.  (1994년도에 개봉된 영화에서 소개됨. 한국제목은  파리넬리 ,일본 제목은 카스트라토)일단, 이 아티스트의 페이스북과 유튜브를 봤다. 노래를 듣는 순간,온 몸에 닭살이 돋았다. 여자 소프라노 음역을 넘나드는 목소리의 카스트라토 정세훈.
한국에서는 손꼽히는 팝페라 가수이며,유일한 카스트라토. 
처음엔 통역일만을 하려고 했는데, 일본 프로듀서 김유미 씨와함께 기획에도 참가하고 있는 내 자신이 있었다. 그의 노래를 듣고 있으면 이른 새벽 아침에 신선한 공기를 피부로 느끼며 숲 길을 걷는듯한 느낌을 받는다.
말 그대로 힐링 목소리....!
마쓰모토는 오자와 세지 상이나 구사마 야요이 상같은 많은 아티스트가 활동하는 곳으로서 예술과 문화 의식이 높은 도시라는 말을 들은 정세훈 씨가 마쓰모토에서 꼭 콘서트를 열고 싶다는 의지를 보인 결과,마쓰모토에서  열리게 됐다. 

소수가 참가하는 통역은 해봤지만, 많은 사람들 앞에서 하는 이벤트성 통역 경험은 없어서
걱정을 하니까 한국어 학생이“ 한국 가수의 한국말을 일본어로 통역해주시는  것만으로도 고마운 일이죠. 가수 노래를 들으러 가지 선생님의 일본어를 들으러 가는 건  아니니까 걱정하지 마세요”라고 말해줘서 마음이 다소 편해졌다.

정말로 들을 가치가 있는 콘서트라고 생각해요.
오셔서 힐링하세요!!


4月が終わる頃のある日、一通の電話をもらった。      
韓国人ポペラカストラート、チョン・セフンさんのコンサートの通訳の依頼だった。              
ポペラ歌手はよく知っていたが、カストラートは聞き慣れない単語だった。(1994年上映された映画で紹介された韓国題名はファリネッリ、日本題名はカストラート)
いったん、この歌手のフェイスブックとYouTubeを見てみた。歌を聴いた瞬間、からだ中に鳥肌が立った。女性ソプラノ音域を行き来する声のカストラート、チョン・セフン。韓国では指折りのポペラ歌手であって、唯一のカストラート。
はじめは、通訳の仕事だけをしようと思ったが、日本のプロデュ―サー金さんと一緒に企画に参加している自分がいた。
彼の歌を聴いていると、夜明けの朝に新鮮な空気を肌で感じながら森の道を歩くような気がするんだ。言葉通りのヒーリングの声・・・! 松本は、小澤征爾さんや草間彌生さんのようなたくさんのアーティストが活動しているところとして、芸術と文化の意識が高い都市だと聞いたチョン・セフンさんが松本でぜひコンサートを開きたい意思を見せた結果、松本で開くことになった。

少人数が参加するものの通訳はしたことがあるが、たくさんの人の前でするイベントの通訳の経験は無く、心配していたら韓国語の生徒が、“韓国の歌手の韓国語を日本語で通訳してくれることだけでありがたいことですよ先生の韓国語を聞きに行くわけではなく歌手の歌を聴くために行くので心配 しないでください”と言ってくれたので多少気が楽になった。
              

期待以上のコンサートになると思います。
ぜひいらっしゃってヒーリングをしてください

フェイスブックでも検索して歌を聴いてみてください。→https://www.facebook.com/espacedor9

              
 
2016年7月18日(月)
              
19時30分開場/ 20時開演
【場所】松本市音楽文化ホール                      
    (ザ・ハーモニーホ-ル) 少ホール  
                                     
 【会費】4,500円※全席自由席
    ※12歳未満のご入場はお断りします。
            
【お問い合わせ】 mobile 090-7734-1507
松本市音楽文化ホール0263-47-2546        
                                                
                                市民タイムスの記事
※ 公演終了後CDサイン会を予定しています。
        (恐れ入りますが釣り銭の準備がありませんので¥3,000をご準備下さいませ                                        
                          
                       
                           
                                                                               ウリ韓国語教室 우리 한국어 교실


                        

2016年5月16日月曜日

스승의날



정말 오랜만에 쓰는 블로그네요.

나뭇잎들의 초록색이 예쁜 5월이 돌아왔어요葉っぱ の画像

어제  한국은‘스승의날’이었어요.
제가 학생이었을 때, ‘스승의날’에는 선생님들에게 카네이션을 달아드리거나  작은 선물을 준비하기도하고 ‘스승의 은혜’라는 노래를 부르면서 선생님들에게 감사하는 마음을 가졌어요.
옛날 한국에서는 ‘스승의 그림자도 밟지 않는다’ (弟子去七尺師影不可踏)라는 말이 있는데, 이는 선생님을 공경하고, 각별히 예우하는 옛 선조들의 교육에 대한 중요성을 나타내는 말이에요.
‘교사의 날’은 교사의 노고에 감사하는 취지로 만들어진 날로, 여러 나라에서 제정,시행되고 있으며, 대한민국에서 ‘교사의 날’ (스승의 날)은 5월15일로, 세종대왕(한글을 만든 왕) 양력 생일에 맞춰 제정되었다고 해요.
생각지도  않았는데,  한국어 교실의 한 학생이 한국의 ‘스승의 날’을 어떻게 아셨는지 이런 라인 메시지를 보내주셨어요.
가슴이 뭉클하더군요泣く の絵文字
저희 아들도 고등학교 때, 신세를 많이 졌던 담임 선생님께 일 년에 한 번은 이런 감사의 편지를 보냈으면  좋겠는데....

本当にひさしぶりに書くブログですね。
葉の緑が綺麗な5月が戻って来ました。
昨日、韓国は‘先生の日’でした。私の学生だった時、‘先生の日’には、先生方にカーネーションをつけて差し上げたり、小さな贈り物を準備したり、‘師の恩’という歌を歌ったりして、先生方々に感謝の気持ちを伝えました。昔、‘韓国では師匠の影も踏まない’という言葉がありましたが、これは先生を敬い、格別に礼遇する昔の先祖たちの教育に対する重要性を示した言葉てす。‘教師の日’は教師の労苦に感謝するという趣旨から作られた日で、制定、施行され大韓民国では‘教師の日’として、5月15日に世宗大王(ハングルを作った王)陽暦誕生日に合わせて」制定されたとします。
そして昨日、韓国語教室のある生徒さんが先生の日をどのように知ったのか、このようなLINEのメッセージを送信してくださいました。胸がジーンとしました。私の息子も高校の時、大変お世話になった担任の先生にこのような感謝の手紙を送ったらよかったのに。。。

(生徒のLINEのメッセージ)
尊敬する先生
こんにちは
いつも私によくしてくださり、本当にありがとうございます。
韓国語をとても一生懸命教えてくださるのに私がなかなか進歩しなくて残念です。
勉強すればするほど難しくて。
1個覚えたら2個忘れて、情けないです。
こういう状態ですけど韓国語を好きな気持ちはずっと持っています。
これからもどうぞよろしくお願いします。
先生の日に心を込めて感謝申し上げます。    

             電話:0263‐34‐9722(AM9時~PM9時
    
    メールアドレスairiairi0626@yahoo.co.jp 

         ウリ韓国語教室 우리 한국어 교실